La famosa serie de televisión Aquí no hay quien viva todavía pervive en la memoria de muchos nostálgicos. Emitida por Antena 3 durante apenas tres años, entre 2003 y 2006, ha dejado huella en sus antiguos espectadores más de 15 años después de su final. Incluso hoy en día continúa atrayendo a los de las nuevas generaciones al encontrarse disponible en algunas de las plataformas de pago más conocidas.

Este fin de semana, un usuario de Twitter ha publicado un vídeo de recopilación que muestra en 45 segundos imágenes de la ficción española versionada en diferentes países como Portugal, Argentina, Colombia, Chile y Grecia. Los personajes, habitantes de una comunidad de vecinos; los diálogos cotidianos y las situaciones surrealistas o la interpretación y la gestualidad exagerada de los actores y actrices han logrado encandilar a la audiencia de parte del globo terráqueo con sus adaptaciones internacionales.

El tuit, que acumula más de 26.000 ‘me gusta’, anuncia que ha descubierto “todo un multiverso de Aquí no hay quien viva”. “Estoy gritando”, ha reaccionado el mismo usuario que ha subido esta publicación a la red social mientras adjuntaba un vídeo proveniente de TikTok con escenas míticas de la serie representadas en las producciones de otros países.

En ellas, se visualizan algunos de los fragmentos más populares como la frase de Paloma: “Las caras, Juan, las caras”, que interpreta una actriz portuguesa en lugar de Loles León. Además, en la ficción del país vecino también aparece un idéntico conserje Emilio, encarnado por Fernando Tejero en la ficción española. La versión argentina replica de la misma manera a Concha profiriendo su exclamación más recurrente: “¡Váyase, señor Cuesta! ¡Váyase!”.

En cuanto a la adaptación colombiana, Mauri y Fernando son otros de los personajes que se pueden ver en este vídeo recopilatorio de la serie producida en España por José Luis Moreno. En el caso de la chilena y la griega, muestran a dos señoras que por su aspecto recuerdan de una manera muy clara a las Marisa y Vicenta españolas.

Esta publicación ha causado sensación en Twitter, que no ha dejado pasar la oportunidad de comentarla: “La portuguesa es exactamente igual que la española, los mismos diálogos y todo, pero en portugués”. Por otro lado, un usuario ha opinado que "es el The Office de España" y otro perfil se ha preguntado si en Argentina entienden “el significado real" de la frase de Concha en la que instaba a dejar su puesto al presidente de la comunidad, Juan Cuesta, al estar inspirado en “lo que le decía Aznar a Felipe González en 1993”.