Usuarios de redes sociales han convertido en virales algunos titulares de medios de comunicación Galicia que hacen referencia, por errores gramaticales o de traducción, a personas que supuestamente "han muerto antes" o a reuniones de "personas sin vida". 

"Lo que sucede en Galicia con los muertos está comenzando a austarme", afirma con ironía un usuario en Facebook. Y la cosa no es para menos. En un titular del Faro de Vigo se afirmaba que "El rural ourensano registra un mayor número de entierros que de muertes". 

En el mismo diario, en otra información podía leerse que "Calcula el Instituto Nacional de Estadística (INE) que este año va a morir gente que no había muerto nunca, pero en mucha mayor cantidad". Es evidente que se trataba de un error gramatical, pero la frase no pasó desapercibida por usuarios de las redes sociales.

"Fallece por segundo día consecutivo una mujer de 103 años"

Tales frases recordaban a aquella otra, ya célebre, publicada en el Diario de Pontevedra, en junio de 2013: "Fallece por segundo día consecutivo una mujer de 103 años". Parecía que se hacía referencia al caso de una persona que moría dos veces cuando en realidad lo que había ocurrido es que en días consecutivos habían fallecido dos mujeres de 103 años, ambas vecinas del municipio de Pontevedra.

Las reuniones de personas sin vida de la Xunta

En los últimos días, usuarios de redes sociales han compartido una nota de prensa publicada por la Xunta de Galicia en su web, el 2 de octubre, en el que se anunciaban las restricciones decretadas en la ciudad de Ourense, entre ellas, se prohibían “as reunións de persoas non convivintes” (las reuniones de personas no convivientes).

Hasta aquí todo normal, hasta que un error en la traducción del texto en gallego al castellano en la red social Twitter, realizada de manera automática por Google, cambió el contenido por este sorprendente mensaje:  “están prohibidas las reuniones de personas sin vida en cualquier espacio (interior y exterior)”. 

El error de traducción dio para mucho en la red social, que se llenó de mensajes satíricos de usuarios comentando la errata con referencias a la festividad de Halloween o a la Santa Compaña, una leyenda popular gallega sobre una procesión de muertos que recorren los caminos de noche.

El comunicado oficial en castellano es correcto

En la web de la Xunta de Galicia, el contenido publicado era correcto:  “De una manera adicional, en el ayuntamiento de Ourense quedan prohibidas, las reuniones de personas no convivientes en cualquier espacio (interior o exterior)”.