Isabel Díaz Ayuso y Toni Cantó han presentado este viernes la Oficina del Español en el Círculo de Bellas Artes de Madrid. Este organismo de nueva creación, tal como ha indicado Ayuso, no pretende que Madrid sea la “cuna” del español o “disputar” con la Real Academia Española ni con el Instituto Cervantes, sino que quiere colocar a Madrid como la capital de este idioma en Europa. También ha asegurado que no nace de la “soberbia”. Por su parte, Toni Cantó en su intervención ha llamado la atención por el desliz lingüístico que ha cometido, después de haber sido duramente criticado por sus faltas de ortografía en Twitter.

Cantó, que percibirá 75.000 euros brutos anuales por este nuevo puesto en el equipo de Ayuso, ha explicado algunos de los proyectos que ya está preparando al frente de la Oficina del Español. Entre ellos resalta el primer festival Hispanidad 2021. En medio de la exposición de sus proyectos ha citado a algunas de las instituciones con las que colaborará y es ahí donde ha cometido el erro. 

Tras nombrar la Biblioteca Nacional y la Casa América se ha referido a la Casa México, pero pronunciada como méksiko. Este desliz está perfectamente recogido por la RAE. El Diccionario Panhispánico de Dudas señala que “la grafía recomendada para este topónimo es México, y su pronunciación correcta es Méjico y no méksiko.

Pero este no es el único error que se ha visto durante el acto de presentación. En la gran pantalla que dominaba el escenario han aparecido los nombres de algunos autores, y uno de ellos ha aparecido con un error ortográfico. El nombre de Soledad Puértolas, se 'ha cambiado' en la pantalla por el de Soledad Puértalas.

Ignorando las faltas y en otro orden de cosas, Toni Cantó ha cargado contra quienes “ponen barreras al español, limitando las libertades de los ciudadanos y empobreciéndolos”.