Junts y ERC han llegado a un acuerdo con el PSOE para la constitución de la Mesa del Congreso este jueves que incluye el uso del catalán, euskera y gallego en el Congreso "con plena normalidad, junto con el resto de lenguas oficiales del Estado" de forma inmediata, a partir del próximo pleno.

Encendida defensa de Pajín 

Uso normalizado de lenguas que Leire Pajín, ya defendió en el año 2010 en un aplaudido discurso en el debate que tuvo lugar sobre el uso de las lenguas oficiales en el Senado.

Pajín, que entonces también ejercía como secretaria de Organización del PSOE, explicó que el uso del catalán, euskera y gallego “forma parte de manera natural” de la realidad social española, y su uso en el Congreso de los Diputados o Senado serviría para “parecernos un poco más a los ciudadanos” y significaría trasladar al hemiciclo “lo que hacemos con normalidad en los pasillos”.

“Ésta es la cámara territorial de nuestro país y, por tanto, debería expresarse en todas las lenguas que se expresan los ciudadanos, que emplean las lenguas oficiales de forma natural; el Senado también debe hacerlo”, afirmó en un aplaudido discurso en el que utilizó, además del castellano, el catalán, el euskera y el gallego.

En su intervención invitó al Partido Popular a sumarse a este debate “para abordar con consenso el uso de nuestras diferentes lenguas”. Añadió que “no se trata de nada nuevo ni desconocido” puesto que, recordó, las lenguas oficiales ya se utilizan en la Comisión General de las Comunidades Autónomas del Senado.

La senadora socialista explicó también que “es importante que podamos dar un paso más” porque “no se sostiene” que todavía no puedan utilizarse “con normalidad” las lenguas de España en el Senado treinta años después de la aprobación de la Constitución “que no establece ningún impedimento, sino al contrario, respecto a su uso”.
 


Aplaudido discurso 

Para defender la postura del Grupo socialista a favor de la propuesta de reforma del Reglamento, Pajín se dirigió al Pleno del Senado en cuatro lenguas oficiales: castellano, euskera, valenciano y gallego.

Cabe precisar que Pajín habla, además del castellano, euskera como lengua materna -ya que nació en el País Vasco- y valenciano ya que reside en Alicante desde los primeros años de su juventud.

Esta es la traducción de la parte de su intervención en la que la senadora Leire Pajín empleó el euskera, el valenciano y el gallego hace ya 13 años:

Euskera

“La que os habla nació en Euskadi, por eso tengo la oportunidad de hablar en euskera. El euskera es la lengua de mis abuelos, mi lengua materna. Es la lengua que no he querido perder. El euskera es diferente, especial, pero tan nuestro como otras lenguas oficiales”.

Valenciano

“Vivo en Benidorm desde hace muchos años, aprendí valenciano en la escuela y, hoy, en mi papel de Senadora por Valencia puedo hablar valenciano y puedo entenderme con mis compañeros de Cataluña, de Valencia, de las Islas Baleares, incluso con algunos compañeros de Aragón. Hoy puedo hablar en la lengua de mis ciudadanos valencianos y valencianas”.

Gallego

“El gallego, una lengua que habla una parte de mi familia, amigos y amigas, mi propia Portavoz, Carmela. Una lengua con identidad propia, exportada en otros tiempos a otras tierras, protegida en la distancia y uno de los mayores elementos de unidad de los gallegos y las gallegas”.