El Partido Popular no gana para disgustos en su comunicación. Si hace unos días fue la metedura de pata en Twitter de su vicesecretario de esta área, Pablo Casado, confundiendo la represión policial en el Congo con Venezuela, esta vez ha sido la traducción de su lema de campaña en un anuncio.

En el diario El Correo de Vizcaya, el PP publicaba una publicidad con la imagen de Mariano Rajoy y, al lado, su lema “a favor” traducido al euskera por “alde”. El periodista Iker Armentia ha señalado en su Twitter que esta traducción también puede ser traducida por “¡fuera!, vete, largo”, dando así un doble sentido muy llamativo.

En el diccionario del propio gobierno vasco se puede comprobar esta traducción. En él se recoge “alde!” como ¡fuera! o ¡largo! y “alde” sin exclamación con muchas otras traducciones pero ninguna la buscada por el PP para su lema “a favor”.